Saturday, March 26, 2022

Թարգմանությունը որպես ինքնակրթության մշտական գործընթաց


 Գործի առանձնահատկությունները այնպիսին են, որ թարգմանիչը միշտ չէ ունենում հնարավորություն ընտրել տեքստը թարգմանելու համար: Հաճախ թարգմանչի առջև խնդիրներ են առաջանում, որոնց լուծելը լրացուցիչ որակավորում է պահանջում: Այս հոդվածի խնդիրն է ցույց տալ, թե ինչ խնդիրների հետ է բախվում թարգմանիչը թարգմանելու գործընթացում, ինչ ձևերով է այն հաղթահարում, ինչ ռեսուրսներ են ներդրված այդ նպատակի համար 
Բնականաբար յուրաքանչյուր կատարված թարգմանություն համալրում է թարգմանիչի բառապաշարը, քանի որ թարգմանելու ընթացքում նա ծանոթանում է նոր արտահայտությունների, բառերի և դրանց նշանակության հետ, բայց ամենակարևորը համալրվում է նաև նրա մշակութային պաշարը: Հենց այդ տեսանկյունից ենք մենք կենտրոնացնում մեր ուշադրությունը: Հաճախ թարգմանելու ընթացքում դժվարություններ են առաջացնում կերպարի մասնագիտությունը: Թարգմանիչը պետք է խորանա կերպարի գործունեության առանձնահատկությունների մեջ, ոչ միայն այս կամ այն բառապաշարի կամ հատուկ անունների մեջ, նա պետք է լավ հասկանա ինչի մասին է խոսքը, որպեսզի չկատարի սխալներ և չաղավաղի տեքստը:


No comments:

Post a Comment